Showing posts with label foreign deals. Show all posts
Showing posts with label foreign deals. Show all posts

Saturday, May 17, 2014

The Tainted City (a.k.a. Stadt der Magier) releases in Germany

Die Chroniken von Ninavel continues in Germany, hooray!  Today's the release date for Stadt der Magier ("City of Mages"), the German edition of The Tainted City.  Hope German readers enjoy it as much as they seem to have Die Blutmagier ("The Bloodmages") / The Whitefire Crossing.  I'll admit I have fun practicing my (rusty) German by reading the occasional blog reviews auf Deutsch that Google alerts sends to me.


In other news, Reddit's r/Fantasy forum put together a 225-book ranked list of "Under-read and under-rated fantasy", which also got featured on Tor.com - and The Whitefire Crossing is #3.  Sweet!  Seriously, it's great to know that those who've read my book feel strongly that more people should read it. Whitefire is in some pretty stellar company there, too. If you're looking for great fantasy to read, the list is a terrific resource.  My own TBR pile has sure gotten a heck of a lot longer.

In other other news, I'll be making an announcement soon about plans for The Labyrinth of Flame's release (at long last!) - so stay tuned.  And now, back to revision I go...


Saturday, November 16, 2013

The German edition of The Tainted City (Stadt der Magier) has a cover & release date!

Halfway through NaNoWriMo, and I'm right around 25K words written for the month so far.  24,553, to be exact, though that number will increase further after tonight's writing session.  I'm quite pleased, especially considering I've managed it even while taking my son to visit family in Alabama, followed by coming down with a horrendous virus that knocked me flat for three straight days.  Fortunately, I've been striving for 2K per day, so when I had two days of 0 wordcount during my illness, it didn't set me back too badly!  Right now I'm at the point where I can actually count scenes until the end of my Labyrinth of Flame draft, which is pretty exciting.  Really looking forward to finishing this rough draft so I can start serious revision, the part I love most.

In other good news, the German edition of The Tainted City is officially up on Amazon.de, ready for pre-order.  Complete with new cover art and title, of course!  Die Chroniken von Ninavel: Stadt der Magier, a.k.a The Chronicles of Ninavel: City of Mages (or perhaps, City of the Mages).  Release date is May 16, 2014.  Check out the new cover!


Very atmospheric, even if the desert looks more Sahara-like than Mojave-like. For those who haven't been to the Owens Valley in California, which was my inspiration for Ninavel's environs, here's a picture:

The Mojave desert in the Owens Valley.  Lots of sagebrush and prickly pear cactus, not so many sand dunes.
But the thing about covers is, they're not meant to be exact depictions of the world within the book.  They're meant to SELL the book.  So I'm quite happy with the German cover - I think it looks intriguing and evocative, and goes quite nicely with their cover for the first book.  I hope German readers agree!

And now, back to the word mines. The end of Labyrinth is in sight...

Friday, August 16, 2013

Alles Gute zum Geburtstag zu den Chroniken von Ninavel!

I may not have a book releasing this year in the US, but I've got a "book birthday" coming up tomorrow in Germany!  August 16 is the official release day for The Whitefire Crossing's German edition, a.k.a. Die Chroniken von Ninavel: Die Blutmagier.  My fingers are crossed that German  fantasy readers will enjoy Dev and Kiran's adventures!  Just yesterday I officially signed and sent back the contract for the German edition of The Tainted City, and I hear the publisher also wants to see The Labyrinth of Flame as soon as I finish it, so I have every hope the entire trilogy will be available auf Deutsch before too long.

Haha, and for any readers who wince at Dev's profanity in the Shattered Sigil books - you can always give the German versions a try!  When I took a peek at the preview my German publisher made available through Google books, I discovered to my combined surprise and amusement that all of Dev's f-bombs have been carefully translated out.  ("You've got to be fucking kidding me" => "Boy, you've got to be kidding me"; "Fuck you, Cara" => "Don't you talk, Cara"; etc.)  I've no idea of the publisher's reasons - maybe they want to aim for a younger readership, or maybe German fantasy readers are more bothered by profanity?  While it's true Dev's foul mouth was a deliberate choice on my part, I'm not upset over the change, since I figure the Germans know their market best.  (Besides, the English versions of the books are still exactly as I wrote them.  No harm, no foul...so to speak. :)  It does make me wonder if other foul-mouthed fantasies (e.g. Joe Abercrombie's) have been cleaned up in translation.  Perhaps I will dust off my rusty German and go read some to find out!

Tuesday, June 25, 2013

The Tainted City heads to Germany!

So I finally get to share some good news!  (I hate the part of publishing where you hear something exciting and then have to sit on it for weeks until everything's official.)  From Publisher's Marketplace deal announcements:

"German rights to Courtney Schafer's THE TAINTED CITY, to Lübbe, by Whitney Lee of The Fielding Agency, on behalf of Becca Stumpf of Prospect Agency."

Bastei Lübbe is the German-language publisher of The Whitefire Crossing, which releases there on August 16 (coming up soon! woo hoo!).  I'm delighted they've now bought The Tainted City too - not the least because I'd hate for German readers to reach the end of Whitefire and be left hanging!  (There's no official publication date yet for the German edition of Tainted City, but it's my hope there won't be too long of a gap between books.)  I confess I'm also very curious to see what Bastei Lübbe does for Tainted City's cover, since I quite liked what they did for Whitefire.  

In case anyone's curious how the author-publisher relationship works for a foreign deal...doubtless it's different depending on country and publisher, but in my case, I've been amused to see how hands-off the whole experience is (and how laid back I am about it, in contrast to my dealings with my US publisher).  Communication is like a game of telephone - if Bastei Lübbe needs something, they ask the foreign rights agent, who then asks my agent, who asks me.  I've heard that sometimes translators will contact authors directly to ask questions, but I've had no contact with the German translator.  Basically, I send Bastei Lübbe (via agent & foreign rights agent) the final version of the book, and then, poof!  One day it shows up on Amazon.de with a new title and cover.  And I just nod and go, "Cool."  Without ever looking at preorder rankings or worrying over publicity or sales.  I only wish I was this blase' about the US version.  Here's an example of the difference:

Night Shade: *puts up descriptive blurb for Whitefire on Amazon that contains something I consider a fairly significant spoiler (the exact nature of Kiran's identity and his reasons for leaving Ninavel)*

Me: AUGH!!!!  NOT OKAY!!!  Frantically contacts agent, brainstorms new cover copy with her help, begs Night Shade to take down and replace old copy.  Agent demands NS run future blurbs past us first.

Bastei Lübbe: *does exactly the same thing as Night Shade*

Me: *shrugs* Oh well.

I rather suspect the second relationship is the more healthy one.  Maybe one day when I'm a jaded veteran of the industry I'll be all zen about US versions of my books, too.  (Everyone who knows me: HAHAHAHA not likely.)      

Anyway, I'm thrilled The Tainted City will join The Whitefire Crossing auf Deutsch.  To celebrate, I shall leave you with a picture taken on a lovely dayhike my husband and I did in the Austrian Alps:

My husband enjoying a rest break on a trail near Hintertux, Austria.
One day I will climb in the Alps again.  And who knows, maybe I'll even be able to spot the German editions of my books in a shop!